Josip Novaković: DIMAN ZAVJESA
Dimna zavjesa
Preveo Saša Drach
Strune
Stanovao sam s trojicom kolega s
konzervatorija Juilliard na križanju Avenije Columbus i 106. ulice, nasuprot
hotela Brasil, s jednom zvjezdicom, na čijoj je oglasnoj žutoj neonskoj ploči
visio zeleni majmun, obješen o vlastiti rep. U početku nas je – s bratom mog
cimera iz bivšeg Sovjetskog Saveza – bilo pet. Kad su stigla iz kampa za
izbjeglice u Beču, ta braća nisu znala ni riječ engleskog, nego su samo nešto
mumljala i nisu se usuđivala izaći iz stana. Cijelo su sparno ljeto proveli na
starom madracu na podu, umotani u bijelu plahtu, i zagrljeni piljili u mali
televizor što smo ga pronašli na hrpi smeća na Upper East Sideu. Antene tog
televizora koje su stršale kao znak pobjede, V for Victory, uspijevale
su hvatati samo jedan kanal, a i taj je podrhtavao prema gore. Kad je završilo
ljeto i pomalo je zahladilo, nekadašnji su Sovjeti ustali s poda i progovorili tečnim
engleskim.Jedan se brat odselio i otvorio nekakav terapeutski centar u kineskoj
četvrti.
Francuski violinist spavao je na podu u
alpskoj vreći za spavanje. Pri svakom je ustajanju trljao svoje znojne dlakave
grudi debelim ručnikom, a njegove zakrvavljene oči buljile su prema nama kao da
smo ljudožderi koji ga već kuhaju. Ja sam spavao na izlizanom perzijskom sagu
koji sam našao u smeću bogataša s Park avenije. Jedini među nama koji je spavao
na pravom krevetu bio je švicarski čelist koji se brijao dvaput dnevno i
užasnuto pratio kaos koji smo mi ostali stvarali svojom odjećom, papirima,
mrvicama kruha, viljuškama, pastom za zube, četkama za glancanje cipela itd.
Često je prekidao sviranje kako bi ugodio instrument i proklinjao vlagu zbog
tonskih pomaka. Meni ta boemska atmosfera nije nimalo smetala; štoviše, za
razliku od džumbusa u studentskim domovima kakve sam viđao dok sam još studirao
u Jugoslaviji, ovo mi je izgledalo pitomo. No, jednoga kasnog poslijepodneva,
kad sam s cimerima ganjao nekog štakora te se spoticao preko prljavih tanjura s
ljigavim žumanjcima i zgnječenih pivskih limenki, upitao sam se mora li to baš
ovako? Zar ovdje nema mačaka? Nisam želio ganjati tog odurnog, velikog štakora.
Izgledao je kao veteran koji je prošao mnoge borbe, a to što se našao u
situaciji da za njim trče nadobudni glazbenici s Juilliarda, sigurno je bilo
zato što nas je ocijenio kao mekušce. Zaista, prebiranje po našim strunama
uglavnom se svodilo na otužno cijukanje i jaukanje. Štakor bi obično naišao u
kuhinji oko podneva i navalio na vreću sa smećem kao mali vepar. Odmah bi
zagrizao samu plastitku, probio vreću i već za par sekundi uspio pronaći
ostatke sira.
Kupovali smo odlične sireve. Kako
nismo šmrkali kokain niti pušili travu, morali smo naći nekakvo nadomjesno
zadovoljstvo. Sirevi su imali miris kravlje i konjske balege, tek pokošene slame,
ali i svinjca. Čudo jedno kako se čovjek navikne na takav smrad, ali što
smrdljivije to ukusnije. Francuz je stenjao prezirući naš izbor sireva, koji su
prema njegovu mišljenju bili još preblagi. Vonj sira uzbudio je štakora i
vjerojatno ga bacao u nostalgiju za mladošću koju je proživio na nekakvoj
poljani. Prvih nekoliko puta zadovoljio se time da proviri u kuhinju, zacvili i
prestravljeno nestane. No, nakon što je čuo kako sviramo Schuberta, nestalo je
svakog opreza. Od tada je mirno i opušteno pretraživao naše smeće, onako
bucmast i nadobudan, pa je znao gotovo dostojanstveno prošetati po našoj
dnevnoj sobi, očekujući popodevni intermezzo. Schubert mu je budio
sladostrašće. Čitao sam negdje da biljke vole Bacha, a bebe Mozarta. Da Mozart
kod njih potiče razvoj inteligencije i vida. Schubert je totalno ovladao našim
štakorom i on bi zadrhtao sa svakim harmonijskim prijelazom molova. Dlaka bi mu
se nakostriješila, a ponekad bi se čak osovio na stražnje noge i skupio šape
kao vjeverica koja moli lješnjak. Možda bi i zapljeskao da ga pobožnost prema
glazbi nije ispunjavala strahopoštovanjem. Kompozicija Der Tod und Das
Mädchen potpuno ga je očarala. Svirali smo je samo kako bismo se njime
poigravali, a on bi se približio do samog violončela, očiju blistavih od suza,
drhtave njuškice. Da nije bio tako sitan, premalih usta, tankog i mokrog repa,
izgledao bi kao kuna i možda bi čak bio simpatičan. Ovako nije bio simpatičan.
Možda nam se želio svidjeti. Možda se htio s nama sprijateljiti i podičiti se
našim prijateljstvom. Možda je već i ovako bio ponosan na nas. Možda nas je
zavolio. Mi to, međutim, nismo znali cijeniti. Koncertiranje štakoru nije nešto
što se moglo nazvati sjajnom karijerom. No, njegovo pomno slušanje veselilo nas
je i nosilo do naših instrumenata. Tada bi nastupalo ono što nam je inače bilo
teško dostupno, joie de vivre. Na koncu smo se odlučili riješiti tog
štakora jer je stvarno postao drzak. Tko zna, možda bi uskoro pokušao skočiti
na stol i ručati s nama. Ili bi nam postao toliko privržen da bi se počeo s nama
kretati i izvan kuće. Sigurno bi nas slijedio da je znao da je to godina
Schuberta i da smo kupili pretplatu za deset njegovih koncerata. Da je kojim
slučajem znao da se u Avery Fisher Hallu izvodi Nedovršena simfonija,
ništa ga ne bi zaustavilo, a kamoli da se to događalo u Carnegie Hallu, čiji su
zidovi zacijelo toliko stari da bi ih mogao progristi.
Da osujetimo njegove posjete,
počeli smo svirati Bartóka jer smo primijetili da od njega zazire. Ne znam
zašto ga se bojao. Možda nije bio dovoljno obrazovan da podnese napetosti
glazbenog modernizma, mada je, baš kao i sam New York, bio prilagodljiv raznim
modernizmima, postmodernizmima i postpostizmima. Premda ga je Bartók tjerao da
bježi glavom bez obzira, nismo ga
mogli beskonačno svirati samo
kako bismo se zaštitili od štakora. Nitko od nas ne bi se mogao sam nositi s
njim, ali ujedinjeni – Francuz, bivši Sovjet, Švicarac i Poljak (moi) –
odvažili smo se i napali ga.
....
Primjedbe
Objavi komentar