Javier Marías TAKO POČINJE ZLO
Javier Marías
TAKO POČINJE ZLO
Sa španjolskog preveo Dinko Telećan
I
Ta se priča nije zbila odviše davno –
bilo je to prije manje vremena nego što obično traje jedan život, a kako je
samo život kratak jednom kad se okonča i kad se može ispričati u nekoliko
rečenica te u sjećanju ostavlja samo pepeo koji se rasprši na najmanji dodir i
razleti od najmanjeg zapuha – pa ipak, danas bi bila nemoguća. Mislim, prije
svega, na ono što se dogodilo njima, Eduardu Murielu i njegovoj ženi, Beatriz
Noguera, dok su bili mladi, a ne toliko na ono što se meni dogodilo s njima dok
sam ja bio mlad, a njihov brak duga i nerazrješiva nesreća. Ovo posljednje bilo
bi svakako i sada moguće, naime ono što se dogodilo meni, budući da mi se
događa i sada, ili je možda posrijedi ista priča koja se ne završava. Jednako
tako moglo bi se zbiti, pretpostavljam, ono što se dogodilo s Van Vechtenom i
svima ostalima iz toga doba. Takvih van vechtenā mora biti u svim vremenima,
neće ih nestati i dalje će postojati, narav likova nikad se ne mijenja, ili se
barem tako čini, onih u stvarnosti i onih u fikciji, njenoj blizanki,
ponavljaju se stoljećima kao da tim dvjema sferama nedostaje mašte ili kao da
nemaju izlaza (obje su, na kraju krajeva, djelo živih, možda ima više
inventivnijih među mrtvima); katkad ostaje dojam da uživamo u jednoj jedinoj
predstavi i u jednoj jedinoj priči, kao sasvim mala djeca. S njenim beskrajnim
varijacijama koje joj pribavljaju starinsko ili novatorsko ruho, ali u biti
uvijek u istoj. Stoga također u svim vremenima mora biti eduarda murielā i
beatriz noguerā, da i ne govorimo o statistima; kao i juanā de vereā, i to u
izobilju, tako sam se zvao i tako se zovem, Juan Vere ili Juan de Vere, ovisno
o tome tko izgovara ili misli moje ime. U mojem liku nema ničega originalnog.
Tada još nije bilo razvoda, a još se
manje moglo očekivati da će ih jednog dana biti kad su se Muriel i njegova žena
vjenčali dvadesetak godina prije nego što sam se ja upleo u njihove živote, ili
je bolje reći da su oni ušli u moj život, život, da tako kažemo, pukog
početnika. No od trenutka kada se čovjek nađe u svijetu počnu mu se događati
stvari, njegov slabašni kotač zahvati nas sumnjičavo i izdosađeno te nas
bezvoljno vuče, jer je star i zdrobio je mnoge živote pod svjetlom svoga
dokonog stražara, hladnog Mjeseca koji drijema i motri samo s jednim
poluotvorenim kapkom; on zna sve priče i prije nego što se dogode. I dovoljno
je da se na nekog obrati pozornost – ili da se na njega baci nehajan pogled – i
taj se više neće moći izmaknuti, pa makar se sakrio i ostao tih i miran, ništa
ne činio i ne poduzimao. Makar sebe želio izbrisati, već je uočen, kao dalek
oblik u oceanu koji se ne može zanemariti, koji treba izbjeći ili mu se
približiti; drugi ga razabiru i računaju s njime, dok ne iščezne. No tako, u
konačnici, nije bilo sa mnom. Nisam bio posve pasivan niti sam se gradio da sam
utvara, nisam sebe pokušavao učiniti nevidljivim.
Uvijek sam se pitao kako se ljudi
usuđuju sklapati brak – i usuđivali su se stoljećima – kada to ima konačan
karakter; osobito žene, kojima je teže naći utjehe ili se moraju dvostruko ili
trostruko više truditi da ih prikriju, peterostruko ako se iz tih utješnih
izleta vrate s teretom, a tada moraju čim prije prikriti novo biće prije nego
što mu se oblikuje lice i prije nego što se uzmogne pojaviti na zemlji: od
trenutka njegova začeća, ili njegova uočavanja ili slutnje o njemu – da ne
kažemo od njegove najave – i pretvoriti ga u varalicu tijekom cijeloga njegova
života, često tako da on nikada ne dozna za svoju prevaru ni za svoje
nezakonito porijeklo, čak ni kad je već star te još malo pa ga više nitko neće
moći razotkriti. Bezbrojna su djeca smatrala ocem nekoga tko im to nije bio i
braćom one koji su im to bili napola, i odlazila su u grob s tim netaknutim
vjerovanjem i zabludom, ili bi trebalo reći s prevarom, kojoj su ih njihove
srčane majke izlagale od rođenja. Za razliku od bolestī i dugova – još dvije
pojave koje se na španjolskom „sklope“, sve troje dijele isti glagol, kao da su
sve zloslutne ili zlokobne ili, u najmanju ruku, tegobne – za brak je bilo
sigurno da se ne može ni izliječiti ni zaliječiti ni podmiriti. Ili je takav
lijek donosila samo smrt jednog od supružnika, katkad dugo žuđena u tišini, a
rjeđe poticana, izazivana ili tražena, obično u još većoj tišini ili, prije, u
neizrecivoj tajnosti. Ili pak smrt obaju, dakako, a tada više nije bilo ničega,
samo djece nesvjesne bilo čega, ako su ih imali i ako su preživjela, i kratkog
sjećanja. Ili, u nekim prilikama, možda i priče. Klimave i gotovo nikad
ispričane priče, budući da se priče iz intimnog života obično ne pričaju –
tolike majke srčane do posljednjeg daha, a i tolike ne-majke – ili možda i
ispričane, ali šaptom, da baš ne bude kao da ih nikad nije bilo ili da ostanu u
nijemom jastuku o koji se pritiska lice u plaču, ili prepuštene tek pogledu
sanjivoga poluotvorenog oka hladnoga, stražarskog Mjeseca.
Eduardo Muriel imao je tanke brkove, kao
da ih je pustio da rastu dok je glumac Errol Flynn bio uzor svima, a poslije ih
zaboravio preurediti ili pustiti da narastu gušće, jedan od onih muškaraca
ustaljenih navika kad je vanjština posrijedi, koji ne shvaćaju da vrijeme
prolazi, da se mode mijenjaju i da stare – kao da ih se to ne tiče te odbacuju
vrijeme i osjećaju se slobodnima od njegova protoka – a donekle imaju i pravo
kad se ne brinu i ne haju oko toga: ne obraćajući pozornost na svoju dob, drže
je na sigurnoj udaljenosti; ne popuštajući joj izvana, na koncu joj i ne
podlegnu, i tako ih godine – odvažne naspram gotovo svih – bojažljivo obilaze i
kruže oko njih, ali se ne usuđuju njima zagospodariti, ne ukorjenjuju im se u duhu,
a isto tako ne zaposjedaju im pojavu, po kojoj prosiplju tek sasvim polaganu
susnježicu ili polusjenu. Bio je visok, prilično viši od polovice svojih
vršnjaka koji su pripadali naraštaju nakon onoga mog oca, ako ne i istomu. Zbog
toga je na prvi pogled djelovao kao da je snažan i vitak, iako mu figura nije
bila ortodoksno mužjačka: imao je pomalo uska ramena za svoj stas, zbog čega se
činilo da mu je trbuh širi, mada nije patio ni od kakve debljine u tom
području, a nije imao ni neprilično široke bokove, od kojih su se protezale
veoma dugačke noge koje nije znao smjestiti dok je sjedio: ako bi ih prekrižio
(a to je, uglavnom, najradije činio s njima), stopalo gornje noge prirodno je
dosezalo pod, što neke žene tašte na svoje listove – ne žele pokazati nogu kako
visi, kao ni dok je podebljana ili izobličena koljenom što je drži – postižu
tek neprirodnim držanjem, pokazivanjem u profilu i uz pomoć visokih potpetica.
Mislim da je zbog tih uskih ramena Muriel obično nosio sako s pomno prikrivenim
vatiranim podstavama, ili mu ga je krojač šio u obliku obrnutog trapeza
(sedamdesetih i osamdesetih godina prošloga stoljeća još je odlazio krojaču,
ili je ovaj dolazio njemu kući, kad je to već postala rijetka pojava). Nos mu
je bio vrlo ravan, bez ikakva zakrivljenja unatoč pozamašnoj veličini, a u
gustoj kosi, počešljanoj mokrim češljem na razdjeljak, kao što ga je sigurno
češljala majka kad je bio dijete – a on nije vidio razloga da se ogriješi o to
pravilo – sjajilo mu je nekoliko sijedih dlaka sred prevladavajuće kestenjaste.
Tanki brkovi nisu previše umanjivali spontanost i mladalačko blistanje njegova
osmijeha. Trudio se da ga obuzda ili suspregne, ali nije u tome često
uspijevao; bilo je u njegovu značaju nečega bitno zaigranog, ili neke prošlosti
koja je izranjala a da nije trebalo spuštati sondu u velike dubine. Nije se,
međutim, nalazila ni u posve plitkim vodama: na njima je plutala stanovita
nametnuta ili nehotična gorčina, za koju je osjećao da joj nije uzročnik, nego,
možebiti, i žrtva.
No ono što je bilo najupadljivije onomu
tko bi ga prvi put vidio izbliza ili na fotografiji u novinama snimljenoj s
lica, a takve su bile veoma rijetke, bio je povez što se isticao preko desnog
oka, posve klasičan, teatralan ili čak filmski povez, crn, omašan i čvrsto zategnut
tankom elastičnom vrpcom od gume iste boje koja mu je dijagonalno prelazila
lice i bila mu pričvršćena ispod resice lijevog uha. Uvijek sam se pitao zašto
su ti povezi izbočeni, ne mislim na one od tkanine koji samo pokrivaju, nego na
one koji su nepomični i kanda uglavljeni, od ne znam kojeg čvrstog i zbijenog
materijala. (Izgledao je kao od bakelita i izazivao želju da se po njemu lupka
ružičastim dijelom nokata da se osjeti kakav je na dodir, što se nikad nisam
odvažio učiniti s povezom svoga poslodavca, kao što je i razumljivo; saznao
sam, međutim, kako zvuči jer je ponekad, kad je bio nervozan ili razdražen, ali
i kad bi zastao da razmisli prije nego što bi izgovorio neku rečenicu ili
započeo govor, s palcem ispod pazuha kao malim bičem kakva jahača ili časnika
koji vrši smotru svojih vojnika ili konja, Muriel činio upravo to, lupkao je po
svome tvrdom povezu vrhovima nokata na slobodnoj ruci, kao da u pomoć priziva
nepostojeću ili neupotrebljivu očnu jabučicu, zacijelo mu se sviđao zvuk, koji
je doista bio ugodan, krik krik krik; pomalo je, doduše, bilo jezivo vidjeti ga
kako na taj način priziva to odsutno oko, dok se čovjek ne bi naviknuo na tu
kretnju.) Možda ta izbočina smjera izazvati dojam da ispod nje postoji oko,
iako ga, možebitno, i nema, nego je ondje samo prazna duplja, šupljina, dubina,
utonuće. Možda su ti povezi ispupčeni upravo stoga da opovrgnu jezivu
uleknutost koju u nekim slučajevima kriju; tko zna nije li ta šupljina
ispunjena poliranom kuglom od bijelog stakla ili mramora, sa zjenicom i
šarenicom nacrtanima besmisleno, besprijekorno realistično, a koja se nikad
neće vidjeti, obavijena crninom, ili će je vidjeti samo njen vlasnik na kraju
dana kad je umoran otkrije pred zrcalom te je možda i izvadi.
I ako je to neizbježno izazivalo pozornost,
nije manje privlačilo i ono upotrebljivo, otkriveno lijevo oko, jarke
tamnoplave boje poput mora u predvečerje ili već poslije smrkavanja koje,
budući da je bilo samo jedno, kao da je sve obuhvaćalo i sve pronicalo, kao da
se u njemu sabirala i njegova vlastita moć i moć onoga drugog, nevidljivog i
slijepog, ili je priroda željela nadoknaditi gubitak parnjaka dodatnom
prodornošću zdravog oka. Snaga i brzina tog oka bile su tolike da sam se ja,
postupno i potajice, katkad nastojao skloniti od njegova domašaja da me ne
ozlijedi svojim oštrim motrenjem, dok me Muriel ne bi ukorio: „Stani malo više
udesno, ovako mi zamalo izlaziš iz vidnog polja i prisiljavaš me da se izvijam,
sjeti se da sam tu ograničeniji od tebe.“ A u početku, dok još nisam znao kamo
bih upravio pogled jer mi je pažnja bila podijeljena između živoga morskog oka
i mrtvoga magnetičnog poveza, nije oklijevao da me pozove na red: „Juane,
govorim ti okom koje vidi, ne onim pokojnim, pa mi učini uslugu i slušaj me, a
da ti oko koje ne umije beknuti ni riječi ne odvraća pažnju.“ Muriel je time
otvoreno upozoravao na svoj prepolovljeni vid, za razliku od onih koji
neugodnim velom šutnje zakrivaju svaku svoju manu ili nedostatak, koliko god
istaknuti i upadljivi oni bili: ima ljudi kojima je ruka amputirana u visini
ramena, a nikad ne priznaju teškoće što im ih nameće bjelodan nedostatak uda te
samo što još ne požele žonglirati; ima šepavaca koji se pomoću štapa penju na
Annapurnu; ima slijepaca koji neprestano odlaze u kino i dižu galamu kad
nastupi radnja bez dijaloga, ona čisto vizualna, buneći se da slika nije
fokusirana; ima bogalja u invalidskim kolicima koji se prave da ne poznaju to
vozilo i uporno se penju stubama prezirući brojne rampe koje im se danas
posvuda nude; ima ćelavih kao biljarske kugle koji se prenemažu jer su
dozlaboga raskuštrani, zamišljena kosurina ih izluđuje kad zapuhne jači vjetar.
(Neka svih njih, slobodni su da čine što ih volja, ne pada mi na pamet da ih
kritiziram.)
No prvi put kad sam ga upitao što mu se
dogodilo, kako mu je to šutljivo oko zanijemjelo, odgovorio mi je otresito kao
što je povremeno radio s ljudima koji bi ga učinili nestrpljivim, a rijetko sa
mnom, prema kojemu se obično ophodio blagonaklono i ljubazno: „Da se
razumijemo: nemam te ovdje da mi postavljaš pitanja o stvarima koje te se ne
tiču.“
Primjedbe
Objavi komentar