Victoria Hislop ONI KOJI SU VOLJENI
Victoria
Hislop
Oni
koji su voljeni
S
engleskog preveo Dražen Čulić
Prvo
poglavlje
1930.
Dodir
ruba suknje na obrazu, podrhtavanje podnih dasaka pod nogama rastrčane braće i
sestara, zveckanje nevidljivog porculana i pogled na smeđe cipele s kopčom na
izobličenim nogama njezine majke. To su bila prva Temisina sjećanja.
Elefterija
Koralis bila je vječno zauzeta vođenjem domaćinstva u svojoj maloj palači, uz
četvero djece i muža koji je mjesecima ostajao na brodu. Nije bilo vremena za
igru. Mala Temis prve je godine života provodila blaženo zanemarena, rasla je
vjerujući da može biti nevidljiva kada poželi.
Kada
se udala za Pavlosa, Elefterija je već bila vlasnica dvokatne neoklasicističke
kuće u Ulici Antigonis. Bio je to miraz njezine pokojne majke. Izvana je bila
sagrađena da ostavi dojam, bez imalo suzdržavanja. Imala je veliki balkon,
urešene stupove i red baroknih ukrasa duž linije krova. Stropovi su bili
uokvireni vijencima, neki su podovi bili popločeni, drugi pokriveni uglačanim
drvom. Dan kada su majstori spakirali svoj alat, dok se žbuka još sušila na
izlivenim karijatidama koje su krasile gornje prozore, bio je trenutak njezine
najveće slave i veličine. Od tog je dana nadalje kuća dugo i neumitno klizila
prema propasti.
Kako
obitelj nije imala sredstava za bilo kakve popravke, svi su živjeli u stalnoj
opasnosti od napuknutih zidova i trulih podnih dasaka. Nekoć uspješna obitelj
sada je tek preživljavala. Sedamdeset godina prije Temisini preci s majčine
strane bili su dio trgovačkog sloja u uzletu, ali nakon više loših ulaganja
ostala im je samo kuća. Mnogo toga iz nje, uključujući slike i srebrninu, s
vremenom je prodano, ostalo je tek nekoliko komada starinskog francuskog
namještaja i nakita.
Temis
nije znala za bolje i mislila je kako sve obitelji žive u ratu s raspadajućim
zgradama. Kroz napukle prozore ulazila je prašina, sa stropa su se ponekad
gulili komadi žbuke, snažni vjetrovi odnosili su crepove s krova i razbijali ih
na pločniku. Zimi i u proljeće budnom su je držali plonk-plonk zvuci stalnog
kapanje kiše u desetke kanti koje su ih kupile. Zvučalo je skoro kao glazba, a
sve veći broj posuda za skupljanje vode mjerio je stalno napredovanje zgrade
prema propasti.
Jedna
druga kuća u ulici već je bila zatvorena daskama. Zapravo, bila je pogodnija za
boravak ljudi od pljesnive zgrade u kojoj je obitelj Koralis živjela uz sve
više bakterija koje su već počele stvarati spore. Pod u prizemlju je propao, iz
dasaka se podizao miris truleži i uvlačio u zidove.
Djeca
su slobodno trčala svojom kućom, nesvjesna opasnosti koju je predstavljalo
njezino ruševno stanje, ispunjavajući je bukom i živom igrom. Iako je Temis
bila premala da im se pridruži, sjedila bi na stepenicama i gledala braću i
sestru kako jure gore-dolje velikim središnjim stubištem i klize niz glatki
drveni rukohvat ograde.
Tri
stupa koja su ga držala napukla su i stvorila opasan procijep kroz koji se na
jednu stranu moglo propasti u dubinu.
Oduševljeno
je gledala kako Tanasis, Panos i Margarita lete prema njoj. Majka je rijetko
pazila na njih, pojavljivala se samo kada bi neko od djece izgubilo kontrolu i
palo na tvrdi kamenom popločen pod. Čim bi čula bolne uzvike, brzo se
pojavljivala i provjeravala je li ozljeda ozbiljnija od ogrebotine, nakratko
tješeći uplakano dijete, samo da bi se vratila svojemu poslu čim bi se jecaji
utišali. Na dnu stepenica još je ležao tepih poprskan krvlju nakon posljednje
Tanasisove nezgode. Elefterija se potrudila koliko je mogla očistiti ga, a
zaostale će se mrlje uskoro izgubiti u sve bljeđem smeđem i crvenom tkanju.
Temis
se nije obazirala na zabranu zavlačenja pod stol za kojim se objedovalo.
Voljela je to tajno mjesto na kojem se mogla skriti pod solidnim drvom
mahagonija i naborima teške, izvezene tkanine, slušajući prigušene zvukove
onoga što se zbivalo nad njom. To je mjesto bilo i sigurno i opasno; istini za
volju, nije bilo mjesta u toj kući na kojem nisu vrebale skrivene opasnosti. Na
jednome mjestu pod stolom podne su daske istrunule i nastala je rupa dovoljno
velika da kroz nju propadne mala noga. Naraste li još koji centimetar, noga će
joj se vidjeti iz sobe u prizemlju. “A onda ćeš cijela propasti”, rekla joj je
majka. “I umrijeti.”
Temis
je majčin glas povezivala s naređenjima i upozorenjima.
Pavlos
Koralis pojavljivao se povremeno, kada bi trgovački brod na kojem je bio
kapetan boravio u Pireju. Bio je golem čovjek i lako je dizao obje kćeri u
zrak. Temis nije nikad shvatila zašto je Margarita bila još gora prema njoj
kada bi otac bio kod kuće, ne znajući da se njezina starija sestra osjetila odbačenom
čim se ona pojavila. Mrzila je bilo što dijeliti, najmanje od svega očevu
pažnju. Kada se Pavlos vraćao s dalekih putovanja, torba mu je bila puna čudnih
i egzotičnih darova za sve. Iz Kine su stizale sićušne izvezene papuče, noževi
za dječake i neobrađeni dragulj za njegovu ženu (nikada nije saznala je li bio
pravi). Iz Indije je donosio izrezbarene slonove, mirisne štapiće i komade
svile. Takve su stvari povremeno u kuću unosile sjaj i boje obiteljskog
nasljedstva koje je prodano da bi se kupile cipele.
Kada
bi Pavlos bio na dopustu, nered u kući samo bi se povećao. Elefterija Koralis
pokušavala je obavljati sve svoje poslove, ali muževljeva prisutnost donosila
je nove obaveze, ne samo u spavaćoj sobi, nego i u kuhinji i praonici rublja.
Očeve je posjete Temis povezivala s još uznemirenijom majkom i prljavijim
podovima.
U
takvim bi danima Temis koliko je god mogla boravila u omiljenom skrovištu. Kada
je otac bio u gradu, u kuću su stalno dolazili gosti, a dok bi jeli, po drvenom
krovu nad njezinom glavom stalno su odjekivali udarci, kad god bi netko spustio
ruku na stol. Od malih je nogu upoznala određene riječi i imena, uvijek
izgovorene povišenim glasom, rijetko bez ljutitog prizvuka. “Venizelos!”
“Đuro!” “Kralj!” “Turci!” “Židovi!”
S
tri je godine naučila riječ “katastrofa”. Kako se to dogodilo? Tko je bio
odgovoran? Sve do konca desetljeća i još mnogo godina nakon toga za svakim se
stolom u zemlji raspravljalo o tome tko je bio kriv za zbivanja koja su 1922.
godine dovela do uništenja Smirne, najljepšeg grada u Maloj Aziji. Mnogo je
Grka tada pomrlo i nikada neće biti zaboravljeni, kao ni milijun izbjeglica
čiji je dolazak promijenio tkanje društva.
Temis
je rasla shvaćajući kako čak i oni koji se rado druže, kao Pavlos Koralis i
njegovi prijatelji, često imaju nesuglasice. Nadušak su ispijali jednu za
drugom čašicu rakije, lupajući njima o stol dovoljno snažno da ga ulupe. Bistra
je tekućina podgrijavala njihove strasti i ljutnju, zatim bi izbila svađa.
Na
kraju bi majka izvukla Temis ispod stola, čak i kada bi zaspala na očevim
čizmama.
U
svom je skrovištu Temis slušala i prigušene razgovore svojih roditelja, a
ponekad, kada oca ne bi bilo, one između majke i očeve majke, koja je bila
stalna, iako ne uvijek dobrodošla gošća u kući. Većina se odnosila na ruševnu
kuću i pitanje koliko će se još dugo u njoj moći živjeti. Jednog dana, nakon
što joj je došla baka, čula je nešto što je ostavilo snažan dojam.
“Oni
ne mogu nastaviti živjeti u
ovoj podrtini od kuće.”
Baka
je zvučala ljutito, ali djetetu se svidjela slika kuće kao potonulog broda. Po
nevremenu, dok je vjetar zviždao kroz napukle prozore, škripala je i njihala se
kao da su na moru.
Majčin
odgovor nije bio onakav kakav je očekivala.
“Besramna
si”, prosiktala je. “Ovo je naš dom. Molim te, idi. Molim te, odlazi, odmah.”
Majčin
je glas bio hrapav od napora da istovremeno šapće i izrazi ljutnju.
“Toliko
se brinem za njih”, nastavila je kirija Koralis. “Jednostavno mislim
kako bi trebali živjeti negdje gdje je manje…”
Elefterija
joj nije dopustila da nastavi.
“Da
se nisi usudila to
govoriti pred djecom!”
Pokušaji
starije žene da “spasi” unuke često su bili suptilniji. Temis je čula mnogo
više nego je trebala i uskoro je shvatila lukavstva odraslih.
“Brine
me tvoja žena”, govorila bi baka Pavlosu kada bi se on vratio s plovidbe.
“Previše radi. Zašto se ne preselite na neko pristojno skromnije mjesto?”
Istina,
takva je kuća zahtijevala dvije sluškinje da je održavaju čistom, a oni sebi
nisu mogli priuštiti niti jednu.
Kada
joj se svekrva miješala u njezine poslove, nije se obraćala izravno Elefteriji,
zato joj je ona odgovarala preko muža.
“Ovo
je naš dom”, govorila je Elefterija Pavlosu. “Ma što tvoja majka mislila, mogu
se nositi s njim.”
Čak
je i Pavlosu bilo jasno da mu je majka ljubomorna na suprugu, koja je u brak
donijela tako dojmljivu nekretninu, nije ga čudilo što se njih dvije ne vole.
Kada bi o tome razgovarao s prijateljima, svi su se slagali kako je normalno da
žene zamjeraju snahama, kao i da se suprugama ne sviđaju njihove svekrve. Elefterija je mislila kako
posesivan stav koji je njezina svekrva zauzimala prema svojem jedinom sinu, kao
i prisvajanje njihove djece podrivaju njezinu ulogu, dok je kirija
Koralis vjerovala da je riječ o prirodnim izljevima ljubavi i ispravnom
pristupu majke i bake.
S
druge strane, Temis se veselila bakinim dolascima jer je ona uvijek donosila
nešto svježe i slatko – obično kremastu pitu ili kolač. Njezina majka takve
stvari nije nikada spremala, a dok bi djeca pokazivala svoje oduševljenje,
Elefterija se samo opet osjećala neumjesno i još više zamjerala svojoj veseloj
i velikodušnoj peteri. Kirija Koralis imala je skoro šezdeset
godina, ali i dalje je bila bez ijedne sijede u kosi.
Dolasci
Pavlosa Koralisa, kao i oni njegove majke, uvijek su bili iznenadni. Bili su i
uzbudljivi, kada bi se pojavio, ali nakon što bi otišao, također bez
upozorenja, djeca su se osjećala jadno. Temis bi se probudila u krevetu koji je
dijelila sa sestrom i jednostavno znala, nitko joj to nije morao reći, da je
otišao. Grlat glas više ne bi ispunjavao kuću i dostojanstvena bi ruševna kuća
opustjela. Život se odmah vraćao na uobičajeno: djeca su se stalno svađala;
igra Tanasisa i Panosa pretvorila bi se u tuču, nakon koje bi uvijek netko bio
ozlijeđen ili nešto polomljeno; Margarita bi bila pomalo okrutna; baka bi
dolazila i ostajala jedan sat, ne pomažući, nego gledajući snahu kako pegla,
kuha, čisti i vješa rublje, ne propuštajući spomenuti koliko su joj ruke
ogrubjele od ribanja mrlja s odjeće i podova.
Kako
je Elefterija bila stalno zauzeta, Temis se često morala zabavljati sama. To
dijete nije doživjelo sat u kojem majka nije radila nešto što se moralo obaviti
istog trena, ali i ponoviti idućeg dana.
Jednog
zimskog jutra, nakon što je majka žurno krenula u svakodnevni posjet tržnici, a
Temis se smjestila pod stolom (najudobnijem mjestu otkako je postala dovoljno
velika da shvati usamljenost), četverogodišnjakinja je začula tresak, kao da su
se zalupila teška ulazna vrata. Sigurno se majka vratila ranije nego obično,
obavivši sve poslove.
Međutim,
u ispucanoj žbuci, skrivene među ispresijecanim linijama oguljene boje, bile su
pukotine koje su se protezale cijelom dužinom kuće, od vrha do dna. Niz blagih
seizmičkih podrhtavanja posljednjih desetljeća (uključujući i ono neprimjetno
toga dana) bio je dovoljan ne samo da otvori pukotine u zidovima nego i da
zaljulja temelje.
Kada
je Temis izišla ispod stola, gdje je uvijek bilo mračno, zatekla se na svjetlu
jačem nego inače. Soba je obično zbog poluzatvorenih kapaka bila u polumraku,
ali njih više nije bilo. Kao ni prozora, ni zidova. Nije bilo ničeg što bi
zaustavilo svjetlo. Otišla je do ruba sobe i pogledala van. Vidjela je cijelu
ulicu, lijevo i desno, stabla, u daljini tramvaj i neke ljude koji su hodali.
Spustila je pogled prema onome što joj je izgledalo kao ponor.
Na
pločniku ispod nje počeli su se okupljati ljudi, gledali su uvis i pokazivali
djevojčicu u blijedoj ružičastoj haljinici koja je stajala kao uokvirena
ruševinom. Temis ih je pogledala i veselo im mahnula, približivši se rubu
provalije kako bi pokušala čuti što joj dovikuju.
Žureći
niz ulicu, brzo koliko je onako natovarena mogla, majka je primijetila gomilu
sakupljenu pred kućom. Onda je ugledala neuobičajen prizor, zgradu otvorenu kao
plakar, i sitan lik svoje kćeri kako sjedi na rubu poda na katu i mlatara
nogama.
Pod
nije bio poduprt ničim. Kao da je lebdio.
Elefterija
Koralis ispustila je svoje torbe i potrčala. Ljudi su se micali u stranu da je
propuste.
“Temis!
Agapi mu! Draga!”
Bile
su to riječi koje majka inače nije izgovarala.
“Mana!”
viknula je odgovor. “Koita! Vidi!”
Gomila
na ulici pod njom se povećala. Ljudi su iz svojih kuća stizali nevjerojatnom
brzinom.
Skok
s prvog kata ne bi bio lak ni odrasloj osobi, a za dijete bi pad na hrpu
iskrivljenog metala i izmrvljene žbuke mogao biti smrtonosan.
“Ne
miči se…” rekla je Elefterija i podigla dlan prema kćeri, pokušavajući zvučati
mirno. “Samo se ne miči… mi ćemo te spustiti.”
Pažljivo
je zakoračila preko oborenog kamenja, onda se okrenula prema ljudima koji su je
okružili, pogledom tražeći pomoć. Pojavio se muškarac s dekom u rukama, a
trojica pokraj njega priskočila su mu u pomoć kako bi je pridržali da Temis može
skočiti u nju. Posrtali su preko ruševina fasade ne bi li zauzeli dobar
položaj. Začuo se još jedan glasan tresak, jedan od zidova sa strane srušio se
prema unutra. Temis je vrisnula, oponašajući način na koji bi se njezina braća
i sestra ponekad bacali niza stube, i skočila. Prizemljila se lagano, na noge,
usred raširene grube vunene tkanine, a prije nego je shvatila što se dogodilo,
bila je zamotana u loptu i bačena prema gomili. Nakon čega su oni muškarci
navrat-nanos pobjegli od ruševnih zidova.
Čim
je bila na sigurnoj udaljenosti, brzo su je odmotali i predali majci.
Elefterija ju je nekoliko trenutaka grlila, onda se sve umirilo, a cijela se
kuća počela raspadati. Zidovi su pridržavali jedni druge, ali kada se ta
struktura urušila, zgrada je pala, ne više u pojedinačnim komadima, već jednim
brzim, skladnim pokretom, prekrivši promatrače oblakom prašine, zbog čega su
oni ustuknuli korak i rukama zaštitili oči od komadića pijeska.
U
tom su trenutku Tanasis, Panos i Margarita skrenuli iza ugla i ušli u Ulicu
Antigonis. Okupljeni su ih ljudi zbunili, ali preko njihovih glava nisu mogli
vidjeti što im je to privuklo pažnju.
Panos
je čovjeka pred sobom povukao za rukav. Morao je biti uporan.
“Hej!”
zaderao se kroz opću galamu. “Što se dogodilo?”
Čovjek
se okrenuo.
“Kuća.
Srušila se. Tu, pred nama. Samo se raspala.”
Djeca
su već u više navrata slušala baku kako govori njihovu ocu da će im se kuća
“srušiti na glavu”, a život su provodila izbjegavajući kapanje vode, buđena
komadićima koji su im sa stropa padali u krevet. Njihova je jaja imala
pravo.
“Majka”,
kroz suze je izgovorila Margarita. “Gdje nam je majka?”
“I malena”, dodao je
Panos. Iako je imala četiri godine, Temis su braća i sestra još tako zvali. “I
mikri? Malena?”
“Naći ćemo ih”, odlučno
je rekao Tanasis osjećajući se kao stariji brat.
Sada se više nije imalo
što dogoditi. Gomila se počela razilaziti, pa se djeci otvorio bolji pogled.
Njih je troje stajalo i širom otvorenih očiju buljilo u neurednu hrpu
razbacanog pokućstva i svojih stvari. Sve što se nekada nalazilo u toj
dvokatnici, sada je ležalo na podu. Svatko od njih uočio je ponešto što je
izvirivalo iz tog krša – očev poklon, mrlje boje vidljive čak i u takvu neredu,
Margaritinu omiljenu lutku, poderane knjige, kuhinjski ormarić koji je pao na
stranu, ispljunuvši lonce i tave iz sebe.
Jedna od susjeda
primijetila je djecu kako se uznemireno pribijaju jedni uz druge i prišla im.
Sve troje prigušivalo je tihe jecaje.
“Majka vam je na
sigurnom”, rekla je. “I mala Temis. Obje su na sigurnom. Pogledajte, eno ih
tamo.”
Malo niže niz ulicu
primijetili su skoro neprepoznatljiv lik majke, čiju je svijetlu kestenjastu
kosu pokrila bijela prašina. Odjeća Elefterije Koralis bila je prekrivena
žbukom koja je svjetlucala pod tek započetom blagom kišom. Još se bavila oko
Temis kada je ostalo troje djece potrčalo prema njoj dozivajući je.
Jedna od susjeda svima
im je donijela vrč vode, ali izgleda da im nitko drugi nije namjeravao ponuditi
išta više od toga. Njihova ljubaznost zaustavljala se na zabrinutim pogledima.
Djeca su se nagurala blizu i gledala ruševinu, ali njihova je majka okrenula
glavu, nije mogla podnijeti pogled na nju.
Neko su vrijeme stajali
nepomično, dok se kiša pretvarala u krupu. Shvatili su da ne mogu ostati na
tome mjestu tek kada im je odjeća sasvim promočila. Temis je na sebi imala samo
tanku haljinicu.
“Hladno
mi je”, rekla je drhteći. “Stvarno hladno.”
“Otići
ćemo nekamo”, neuvjerljivo je rekla majka. U tom se trenutku, baš kao naručena,
pojavila njihova baka. Elefterija Koralis nikad nije više mrzila svoju peteru
nego u tom trenutku, kada je morala prihvatiti njezino milosrđe.
Samo
sat poslije svi su se smjestili u novoizgrađenom staričinu stanu u Patisiji.
Elefteriji
je još teže padalo to što joj je svekrva bez riječi pokazivala koliko je imala
pravo. Već je samo njezino ponašanje bilo dovoljno. U tom su trenutku bili
sirotinja bez ičega, bez ikakva izlaza, a djeci je trebao krov nad glavom.
Idućeg
se dana Elefterija vratila u Ulicu Antigonis da još jednom procijeni štetu.
Primijetila
je da se svi krasni komadi namještaja kojima su se njezini roditelji toliko
ponosili ne mogu nikako popraviti. Dijelovi ulaštenih drvnih obloga i fino
obrađenih rubova bili su razbacani poput neke nemoguće slagalice, ali tamo u
kutu, prkosno nerazbijen, ležao je stol od mahagonija. Bio je jedini komad
namještaja koji je ostao u jednom komadu.
Elefterija
je potpuno neoprezno zakoračila među krhotine stakla, oštre rubove žbuke i
slomljenog drva i preturala po ruševinama dok nije našla ono što je tražila. Bila
je to malena škrinja u kojoj je držala nakit, koju je s mukom izvukla ispod
grede. Neće ona dopustiti lešinarima takvu nagradu. Osim vrijednih stvari
htjela je potražiti i nešto odjeće. U metežu je prepoznala jedan stari ormar i
iz njega izvukla nekoliko komada otresajući prašinu s njih. Našla je svoje
omiljene stvari.
Nakon
nekoliko dana uslijedila je žestoka rasprava. Elefterija je u svoj novi dom željela
unijeti onaj stol, ma koliko bio prevelik za taj prostor, i tvrdoglavo se
odbijala predomisliti. Ne bude li po njezinu, odvest će djecu nekoj prateti u
Larisu ili nekom drugom. Uz golemo oklijevanje kirija Koralis se predala
i narednog je dana stol donesen, postavljen i prijezirno pokriven s nekoliko
slojeva čipke, koja je skrila čak i njegove stilski izvijene noge.
“To
je sve što ću ti dopustiti da uneseš”, promrmljala je starija žena dok su
njezin manji stol iznosili iz stana.
Primjedbe
Objavi komentar