Jessie Burton MINIJATURISTICA
MINIJATURISTICA
S engleskog
prevela Mihaela Velina
JEDAN
Sredina
listopada, 1686.
Kanal
Herengracht, Amsterdam
Na pragu
kuće novopečenoga supruga Nella Oortman podigne pa spusti alku u obliku dupina,
a od glasna zvuka obuzme je nelagoda. Nitko ne otvara, premda je očekuju.
Vrijeme je bilo unaprijed dogovoreno, pisma napisana i odaslana, majčino na
papiru koji se u usporedbi s Brandtovim skupim pergamentom doimao tankim. Ne,
pomisli ona, ovo baš i nije najbolja dobrodošlica, pogotovo s obzirom na
prošlomjesečni obred vjenčanja kratak kao treptaj oka – bez cvjetnih vijenaca,
bez zaručničkoga kaleža, bez ženidbene postelje. Nella spusti na stubu svoj
maleni kovčeg i kavez za ptice. Zna da će poslije, kad već bude gore, u sobi,
za pisaćim stolom, sve to morati u pismu uljepšati za svoje kod kuće.
Splavarev
smijeh što odzvanja od opeka nasuprotne kuće navede je da se okrene prema
kanalu. Sitan dječarac zaletio se u ženu i njezinu košaru s ribama pa sad
napola mrtav sleđ klizi niz široku prednjicu ribaričine suknje. Prodoran krik
njezina seljačkoga glasa prodire Nelli pod kožu. “Idiote! Idiote!” vikne žena.
Dječak je slijep, pipa po prljavu tlu, traži odbjeglu naušnicu kao da je
srebrna hamajlija; prsti su mu brzi, ne boje se na što bi mogli naići. Zgrabi
je, zahihoće i otrči s plijenom niz puteljak, držeći drugu, slobodnu ruku
ispruženu ispred sebe.
U sebi
radosna zbog njega, ona uživa u toj rijetkoj listopadskoj toplini, upija je dok
je još ima. Ovaj dio Herengrachta poznat je kao Zlatni zavoj, ali danas je to
široko prostranstvo smeđe i nekako obično, svagdanje. No kuće nadvijene nad
bljuzgavo-smeđi kanal nešto su sasvim drugo. Dive se vlastitoj simetriji u
odrazu na vodi, dostojanstvene i prekrasne, dragulji na ponos ovome gradu. Gore,
iznad njihovih krovova, priroda svim silama pokušava ne zaostajati u ljepoti pa
oblaci boje šafrana i marelice kao da su jeka plijena veličanstvene republike.
Nella se
opet okrene prema vratima koja su sad malo odškrinuta. Jesu li i prije bila?
Nije sigurna. Lagano ih gurne, zaviri unutra u hladniji zrak što se diže s
mramora. “Johannese Brandte,” zazove
glasno, pomalo uspaničeno. Je li ovo igra, zapita se. Čekat ću ovdje do siječnja. Njezina papiga
Peebo šuška vrhovima pera o rešetke kaveza, a njegov tihi cvrkut ne zvuči isto
na mramoru. Čak i sad utihli kanal iza njih kao da je zadržao dah.
Zagledavši
se dublje u sjene, sigurna je u jedno: netko je promatra. Ma
hajde, Nella Elisabeth, kaže sama sebi i zakorači preko praga. Hoće li je
novopečeni suprug zagrliti, poljubiti je ili se samo poslovno rukovati s njom?
Ništa od toga nije učinio na vjenčanju, tamo pred članovima njezine malobrojne
obitelji i gdje nije bilo baš nikoga od njegovih.
Da mu pokaže
da su i djevojke sa sela dobro odgojene, sagne se i izuje cipele – meke,
kožnate, najbolje koje ima, naravno – premda, zapravo, i ne može reći koji je
smisao te geste. Dostojanstvo, rekla joj je majka, ali dostojanstvo je tako neudobno. Odbaci
cipele na pod, nadajući se da će buka privući nekoga, ili ga možda otjerati.
Majka kaže da ima odveć bujnu maštu, zove je “Nella s glavom u oblacima”.
Nepomične cipele leže nimalo dramatično, a postigla je samo to da se osjeća
glupo.
Vani se
dovikuju dvije žene. Okrene se, ali kroz otvorena vrata vidi samo leđa jedne od
njih, onu koja bez šešira, zlatokosa i visoka odlazi prema posljednjim zrakama
Sunca. Nellina je frizura olabavjela od putovanja iz Assendelfta: povjetarac je
oslobodio nekoliko tankih pramenova. Znajući da će, zatakne li ih za uho,
ostaviti dojam da je živčanija nego što jest, a to ne bi mogla podnijeti,
ostavi ih da je škakljaju po licu.
“Zar ćemo
imati menažeriju?”
Iz tame
hodnika iznenada dojedri siguran glas. Koža joj se naježi jer iako je imala
pravo, ipak ne može spriječiti trnce. Gleda kako iz sjene nešto klizi:
ispružena ruka – u znak pobune ili pozdrava, teško je reći. Žena, visoka i
vitka, odjevena u najcrnje crno, s bijelim savršeno uškrobljenim i izglačanim
oglavljem. Svaki je pramen na svome mjestu, a oko nje osjeti se jedva zamjetan,
vrlo neobičan miris muškatnog oraščića. Oči su joj sive, usta ozbiljna. Koliko
već dugo stoji i gleda? Peebo zacvrkuće.
“Ovo je
Peebo”, odgovori Nella. “Moja papiga.”
“Vidim”,
kaže žena, gledajući svisoka u nju. “Odnosno čujem. Pretpostavljam da nisi
donijela još i druge zvijeri?”
“Imam i
psića, ali ostao je kod kuće…”
“Dobro.
Uneredio bi nam sobe. Izgrebao drvenariju. Ti maleni psi imaju temperament
Francuza i Španjolaca”, primijeti žena. “Frivolni su kao i njihovi vlasnici.”
“I izgledaju
kao štakori”, dobaci drugi glas odnekud iz hodnika.
Žena se
namršti i nakratko sklopi oči pa je Nella dobro pogleda, pitajući se tko još
gleda i sluša taj njihov razgovor. Starija je od mene desetak godina, pomisli
ona, premda joj je koža tako glatka. Žena graciozno prođe pokraj Nelle prema
dovratku, samosvjesna i umišljena. Nakratko s odobravanjem pogleda uredno
složene cipele pokraj vrata, a zatim se čvrsto stisnutih usana zagleda u kavez.
Peebu se od straha našušurilo perje.
Nella joj
pokuša skrenuti pozornost pozdravom pa je primi za ruku, ali žena se lecne na
dodir.
“Imaš snažne
kosti za djevojku od sedamnaest godina”, kaže.
“Ja sam
Nella”, odgovori ona, povlačeći ruku. “I imam osamnaest godina.”
“Znam tko
si.”
“Pravo mi je
ime Petronella, ali svi me zovu…”
“Čula sam i
prvi put.”
“Jeste li vi
domaćica?” upita Nella. Iz sjene hodnika dopre loše zatomljen hihot. Žena se ne
obazre, gleda van u biserast sumrak. “Je li Johannes ovdje? Ja sam njegova nova
supruga.” Žena i dalje šuti. “Potpisali smo bračni ugovor prije mjesec dana, u
Assendelftu”, ustrajna je Nella. Čini joj se da nema drugog izbora nego
ustrajati.
“Moj brat
nije kod kuće.”
“Brat?”
Opet hihot
iz sjene. Žena pogleda Nellu ravno u oči. “Ja sam Marin Brandt”, kaže kao da bi
Nella trebala to shvatiti. Marinin je pogled postojan i prodoran, ali u glasu
joj se čuje tračak posustajanja. “On nije ovdje”, nastavi Marin. “Mislili smo
da će biti. Ali nema ga.”
“A gdje je?”
Marin opet
pogleda prema nebu. Lijevom rukom zatreperi kroza zrak i iz sjene blizu
stubišta izrone dva lika. “Otto”, kaže ona.
Muškarac
krene prema njima, a Nella proguta slinu, čvrsto se opirući hladnim stopalima o
pod.
Ottova je
koža tamna, tamnosmeđe boje, posvuda: njegov vrat koji izvire iznad ovratnika, njegove
šake i zapešća što vire iz rukava. Njegove visoke jagodice, brada, široko čelo,
svaki je vidljivi centimetar njegove kože tamnosmeđe boje. Nikad prije nije
vidjela takva čovjeka.
Čini se da
je Marin promatra i čeka da vidi što će učiniti. Pogled Ottovih velikih očiju
ničim ne odaje da je primijetio Nellinu neskrivenu opčinjenost. Nakloni joj se,
a ona uzvrati, grizući usnu sve dok je okus krvi ne podsjeti da bi trebala biti
pribrana. Primijeti da mu koža blista kao ulašten orah i da mu kosa odskakuje
od lubanje. Kao oblak meke vune, nije priljubljena uz glavu i masna kao u
većine muškaraca. “Ja…” kaže ona.
Peebo
zacvrkuće. Otto ispruži ruke s parom drvenih klompi na širokim dlanovima. “Za
vaša stopala”, reče.
Naglasak mu
je amsterdamski, ali riječi izgovara grleno, čineći ih toplima i tekućima.
Primajući klompe, prstima mu okrzne kožu. Nespretno navuče povišene cipele.
Prevelike su joj, ali ne usudi se to reći; ako ništa drugo, barem više ne stoji
bosa na hladnu mramoru. Poslije će pritegnuti kožnate vezice, kad bude na katu
– ako ikad stigne gore, ako je ikad puste iz ovog predvorja.
“Otto je
sluga moga brata”, kaže Marin, i dalje je fiksirajući pogledom. “A ovo je
Cornelia, naša sluškinja. Ona će se brinuti za tebe.”
Sluškinja
zakorači naprijed. Malo je starija od Nelle, dvadeset, možda dvadeset jedna
godina, i nešto je viša od nje. Cornelia je prikuje neprijateljskim osmijehom,
odmjeravajući novopečenu suprugu, zamjećujući drhtanje njezinih ruku. Nella se
nasmiješi, opečena sluškinjinom znatiželjom, pokušava naći nekakve prazne
riječi zahvale. Napola je zahvalna, napola posramljena kad je Marin prekine.
“Dođi da ti
pokažem gornji kat”, reče. “Sigurno želiš vidjeti svoju sobu.”
Nella
klimne, a u Cornelijinim očima nakratko zaiskri nešto što je dalo naslutiti da
je sve to zabavlja. Radostan cvrkut iz kaveza odbija se od visokih zidova.
Pokretom zapešća Marin pokaže Corneliji da ptica mora u kuhinju.
“Ali ondje
je sve pregrijano u pari od kuhanja”, pobuni se Nella. Otto i Marin okrenu se
prema njoj. “Peebo voli svjetlo.”
Cornelia
uzme kavez, njišući njime kao kablićem. “Pažljivo s njim, molim te”, kaže
Nella.
Marin uhvati
Cornelijin pogled. Sluškinja nastavi prema kuhinji, praćena tanašnom melodijom
Peebovih zabrinutih cvrkuta.
Gore na
katu, u prostranosti svoje nove sobe, Nella se osjeća sitnom. Marin izgleda
samo nezadovoljno. “Cornelia je izvezla previše”, kaže. “Ali nadamo se da će se
Johannes ženiti samo jednom.”
Jastuci s
monogramima, nov prekrivač i dva para nedavno osvježenih zastora. “Težina
baršuna potrebna je da zaustavi maglu s kanala”, pripomene Marin. “Ovo je bila
moja soba”, doda pa priđe prozoru da pogleda prve zvijezde što su se počele
pojavljivati na nebu. Položi dlan na staklo. “Ova ima ljepši pogled pa smo je
dali tebi.“
“Ne, ne”,
kaže Nella. “Moraš je zadržati.”
Stoje
okrenute jedna prema drugoj, kao obrubljene ručnim radovima: obiljem lana s
izvezenim B kao Brandt, okruženim listovima vinove loze koja se
uzdiže iz ptičjih gnijezda smještenih u cvjetne gredice.
Njezino
djevojačko prezime završilo je u debelim, nadutim trbusima slova B. Osjećajući
nelagodu, ali i dužnost, Nella prijeđe prstom preko sve te vune čija joj je
težina pritiskala dušu.
“Grandiozno
sjedište tvojih predaka u Assendelftu, je li toplo i suho?” upita Marin.
“Zna biti
vlažno”, reče Nella, saginjući se da pokuša nekako prilagoditi prevelike
klompe. “Nasipi nisu uvijek učinkoviti. Ali nije grandiozno...”
“Naša
obitelj možda nema pradavno rodoslovlje kao tvoja, ali što je to u usporedbi sa
suhom, toplom, dobro građenom kućom”, prekine je Marin. Nije to pitanje.
“Zaista.”
“Afkomst
seyt niet. Podrijetlo ne znači ništa”, nastavi Marin pa ubode prstom u jastuk da
naglasi riječ ništa. “Pastor Pellicorne rekao je to prošle nedjelje pa sam
zapisala na zalisku naše Biblije. Ne budemo li pazili, vodostaj će porasti.”
Kao da se stresla na samu tu pomisao. “Pisala je tvoja majka”, doda. “Ustrajala
je na tome da će ona platiti tvoj put ovamo. Nismo to mogli dopustiti. Poslali
smo našu drugu najbolju lađu. Nisi uvrijeđena što nismo poslali najbolju?”
“Ne. Ne.”
“Dobro. U
ovoj kući i druga najbolja svejedno znači svjež nanos boje i kabinu obloženu
bengalskom svilom. Najbolja je trenutačno kod Johannesa.”
Nella se
zapita gdje joj je to muž na najboljoj lađi, kad se nije vratio na vrijeme da
je dočeka. Pomisli na Peeba, samoga u kuhinji, blizu vatre, blizu posuda za
kuhanje. “Imate samo dvoje slugu?” upita.
“Dovoljno
nam je”, kaže Marin. “Trgovci smo, a ne dokoličari. Biblija nas uči da se
čovjek ne bi trebao razmetati svojim bogatstvom.”
“Ne.
Naravno.”
“Ako se
uopće ima čime razmetati.” Marin zuri u nju. Nella skrene pogled. Svjetlo
polako blijedi pa Marin počne paliti svijeće. Jeftine lojanice što šire miris
mesa i dime se. Pomalo je iznenađena. Nadala se mirisnijim, voštanim svijećama.
“Čini se da je Cornelia izvezla tvoje novo ime na svim stvarima”, kaže Marin
preko ramena.
Doista,
pomisli Nella, sjetivši se Cornelijina opakog odmjeravanja. Prsti su joj
zacijelo izranjavani i bolni, pa koga li će kazniti za to?
“Kad se
vraća Johannes? Zašto nije ovdje?” upita.
“Tvoja majka
kaže da nestrpljivo čekaš kad ćeš započeti život udane žene u Amsterdamu”, kaže
Marin. “Je li tako?”
“Da. Ali to
ne mogu bez muža.”
Uslijedi
tišina s natruhama leda, a Nella se zapita gdje je Marinin muž. Možda ga je
sakrila u podrumu. Jedva uspije zatomiti očajnički nagon za smijehom;
preusmjeri ga u smiješak i pogleda jedan od jastuka. “Prekrasno je”, kaže.
“Niste trebali.”
“Sve je to
Cornelijinih ruku djelo. Ja nisam dobra u takvim stvarima.”
“Sigurna sam
da to nije istina.”
“Skinula sam
svoje slike.” Marin pokaže na zid i ulje na platnu s prizorom nekoliko divljih
ptica obješenih o kuku: gomila perja i pandži. Malo niže na zidu visi portret
druge lovčeve lovine, obješena zeca. Pokraj toga mrtva priroda: oštrige na
tanjuru s kineskim šarama, prevrnuta čaša s vinom i zdjela prezrela voća.
Osjeti nešto nalik nelagodi pri pogledu na oštrige, na njihovu ogoljelu
nutrinu. U rodnoj kući njezina je majka zidove prekrila pejzažima i prizorima
iz Biblije. “Ove pripadaju mom bratu”, pripomene Marin, pokazujući na vazu
prepunu cvijeća naslikanu odveć jakim bojama, i pola šipka blizu donjeg ruba
okvira.
“Hvala.”
Nella se zapita koliko će joj trebati da ih okrene licem prema zidu prije nego
što legne na počinak.
“Sigurno ćeš
radije večerati ovdje gore”, kaže Marin. “Putovala si satima.”
“Da, jesam.
Bila bih zahvalna da mogu večerati u sobi.” Strese se pri pogledu na
okrvavljene kljunove, staklaste oči, smežurano meso koje obećava gozbu.
Odjednom je obuzme želja za slatkim. “Imate li marcipana?”
“Ne. Šećer…
nije nešto što često jedemo. Od njega se ljudima razbole duše.”
“Moja majka
obično bi ga razvaljala u razne oblike.” U smočnici je uvijek bilo marcipana –
bila je je to jedina sklonost nekom užitku koju je gospođa Oortman dijelila sa
svojim mužem. Sirene, brodovi i ogrlice od slatkih dragulja, ta bademasta tjestastost koja se
topi u ustima. Više ne pripadam majci, pomisli ona. Jednoga ću dana ja valjati
šećerne oblike za neke druge male, znojne ruke, uz glasove koji cvile za
poslasticama.
“Reći ću
Corneliji neka ti donese malo herenbrooda i goude”, kaže Marin, prenuvši je iz misli. “I čašu
rajnskoga vina.”
“Hvala ti.
Znaš li možda kad će se vratiti Johannes?”
Marin
podigne vrh nosa u zrak. “Kakav je to miris?”
Nelli ruke
nagonski polete prema ključnoj kosti. “Jesam li to ja?”
“Jesi li?”
“Majka mi je
kupila parfem. Ulje ljiljana. Je li to taj miris koji osjećaš?”
Marin
klimne. “Jest”, kaže. “Ljiljan.” Tiho se nakašlje. “Znaš li što kažu za
ljiljane?”
“Ne. Što?”
“Rano
procvatu, rano uvenu.”
Tim riječima
Marin zatvori vrata.
Primjedbe
Objavi komentar